韓国語の横道
スクールや学校では学べない(?)横道にそれまくった韓国語学習ブログ
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
どのカテゴリーに入れようか迷いました(笑)
相方との会話で、にんにくの話からポットン便所の話になった。
そーいや、ポットン便所って韓国語でどう言うんだ?
調べてみたが出てこない。。。
せいぜい「퍼내는 변소」(汲み取る便所)ぐらいだ。
相方にきいてみた。
「ポットン便所って何ていうの??」
「何ソレ??」
「水洗じゃなくて、う○こが下にたまる便所。用を足したあとに下にポットンって落ちるから、ポットン便所」
「……재래식 화장실(在来式便所)?」
「……そんなんしかない?」
「푸세식(汲み取り式)?」
「それやったら汲み取り式やん~。
もっとこう、ポットン!とかいうのんない??」
「あー、똥뚜간かな??でもこれ標準語ちゃうよ」
「何ソレ??」
「똥이 뚝 떨어지는 간(う○こをボットンと落とす部屋)」
「おー!!それそれ!!」
そのほか
「和式と洋式は?洋式は양변기(洋便器)やけど?」
「재래식 변기(在来式便器)」
「日本式ちゃうのね。でも韓式っていわへんのね」
「良いことには韓式っていうけど、便器には使わへんよ」
ということで(笑)
【まとめ】
汲み取り式便所:푸세식 ⇔ 수세식(水洗式)
ポットン便所:똥뚜간
和式便器:재래식 변기 ⇔ 양변기(洋式)
辞書にはあんまり載ってないと思います。
風邪をひいた。くしゃみ、鼻水、発熱のフルコースで。
くしゃみのしすぎ(?)と鼻水、乾燥した空気のせいでのどが痛い。ご飯を食べるのもつらい。
こんなときはうがいが一番!とおもったが……イソジン持ってくるの忘れた。
「うがい薬って、韓国語で何やったっけ?가글가글(ガグルガグル)だったかな?」
念のため友達に聞いて確かめた。
「のど痛いときに、口あらうやつ、ゴロゴロって。あれ、ガグルガグルでいいの?」
「うん、そうだよ。가글액(ガグル液)っていえばいいよ。」
韓国のうがい薬を試すいいチャンス、と思って薬局に行った。
「すいませーん、ガグル液ください。」
薬局のおじさんは、水色透明の液の入ったビンをくれた。
(これは・・・もしかして「モ××ミン」では?!)
いぶかしがっている私に、おじさんは
「のど痛いんでしょ?これでガラガラってやればいいよ。みんな使ってるよ。」
と、勧めてくれた。
「これでガラガラってするの?」
上を向いてうがいするしぐさを見せたら、おじさんはそうだと頷いた。
……どうみてもうがい薬には見えなかったけれど、2000ウォンだったので試してみることにした。
藁にもすがりたいくらいのどが痛かったのだ。
さっそく家に帰って意気揚々とうがいした。
「ガラガラガラ・・・・・・ギャー!!!」
痛い。かなり痛い。
これほんとにうがい薬?オヤジ、だましたな!?
これなら水でうがいしたほうがよっぽどましだぞ。
韓国人は本当にこれでうがいをしているのか?!
おかしいと思ってよくよく見たら“虫歯予防・口臭除去”とあった。
「・・・うがい薬ちゃうやん!」
イソジンを持ってこなかったことを猛烈に後悔した。
もううがい薬には頼れない、ここは民間療法だ。
小さいとき、のどが痛くなるとよく作ってもらった「大根水あめ」しかない。
そう思って下宿のアジュマのところに行った。
「大根と水あめある?日本でのど痛いときによく食べたから、作ろうと思って。」
「大根?そんなのだめよ。韓国では梨と水あめを煮て食べるのよ。」
「もっとひどくなったら病院にいかないといけないかな?」
「韓国でのど痛くて病院に行く人なんていないわよ。行っても注射打つだけだし(注)。
やめたほうがいいわよ。それより水をたくさん飲みなさい。」
韓国人がやめろというならやめたほうがいいに違いない。
……その後、アジュマの民間療法で無事治りました☆
(注)友達が中国で喉を腫らしたときは、喉に注射されたそうだ。韓国は……どこに?
****
韓国語では「うがい」と「口をゆすぐ」をあまり区別しないらしい(相方談)。
敢えて「うがい」というならば「목 구멍을 가셔내다(のどの奥をゆすぐ)」らしい。
のどを「ガラガラする」からって、音の似ている「가글액(ガグル液)」を買うと
こんなになってしまいますので、気をつけたほうが良いかもしれません(笑)
韓国語で「うがい液」にぴったりな表現って、ないんでしょうか?