忍者ブログ

韓国語の横道

スクールや学校では学べない(?)横道にそれまくった韓国語学習ブログ

HOME • Admin • Write • Comment
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

久しぶりにドラマを見ました。

「テロワール」(떼루아 2008年12月~2009年2月 SBS)

ワインレストランとソムリエたちのお話。(大雑把やな)
いがみ合う従業員たちが仲良くなり、
最初は冷たい男(恋人アリ)がじゃじゃ馬女子にいつの間にか惚れちゃう、という
ある意味安心して見れる、お約束なドラマです。


男前ナンバーワン!キム・ジュヒョク(김주혁)
21a460e0.jpeg


1972年10月3日生まれ
180cm 70kg




そして、キ・テヨン(기태영)
b433b52a.jpeg


1978年12月9日生まれ 
182cm 64kg ほっそ!

デビュー作「地球勇士ベクターマン」って……

カッコよすぎて(笑)めちゃくちゃときめいてました。


キム・ジュヒョクもキ・テヨンも「カイスト」(ドラマ)に出てたんですね。
キム・ジュヒョクは知ってましたが、その時のキ・テヨンはあんまり覚えてないなあ。

c9c37a79.jpeg







「カイスト」時代のキム・ジュヒョク。若い!でもカッコイイ☆

つい趣味に走ってしまった……

実は「朱蒙」でソソノを演じたハン・ヘジンが主演。
「朱蒙」つながりでチョン・ホビン(ソソノの夫)もちらっとでます。

ドラマの最後の方で出てくる言葉をメモ。

「대빵」(てっぱん)

ドラマの中では、日本語の「鉄板」の意味で使われているのではないですよ。
語源はちょっとわかりませんが、「大将」「長」とか「すっごい、めっちゃ(副詞)」の意味で使われます。
ドラマでは「トップ」(レストランのトップ)という訳がついていました。
PR

この記事へのコメント

Name
Title
Mail(非公開)
URL
Color
Comment
Emoji Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Pass   コメント編集に必要です
 管理人のみ閲覧

無題

管理人さんこんにちは。
韓国語の「テッパン」は、もともと日本語の
「鉄板」の事です。
意味が変化して韓国に根付いた言葉です。
  • by NONAME
  • 2011/06/18(Sat)22:47
  • Edit

ありがとうございます

NONAMEさん:
ご指摘ありがとうございます!
もとは日本語だったんですか。知りませんでした。
どうなんだろうな~と思ってはいたのですが、調べる手間を省いてしまったのがいけませんでしたね。
대빵の意味の転化が気になるところです!

言い訳ついでに書くと、
「ドラマでは日本語の「鉄板」の意味で使われてないですよ~」と言いたかったので(汗)
ちょっと本文を修正いたします。
  • by 管理人
  • 2011/06/20(Mon)16:04
  • Edit

この記事へのトラックバック

トラックバックURL:
Copyright ©  -- 韓国語の横道 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by もずねこ / powered by NINJA TOOLS / 忍者ブログ / [PR]