韓国語の横道
スクールや学校では学べない(?)横道にそれまくった韓国語学習ブログ
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
よくドラマで
「이 기지배!!!(い きぢべ!)」
という言葉をききます。
意味は大体わかりますよね。
「이 기지배!!!(い きぢべ!)」
という言葉をききます。
意味は大体わかりますよね。
字幕などでは「この娘ったら!」と訳されていることが多いです。
むかーし韓国ドラマを見始めたころ、何度もこの言葉を耳にしたため
辞書で調べてみたことがあります。
口語で良く使われる形は
「기지배」 「지지배」
これは方言だそうで、もとは
「계집아이」 「계집애」
です。
辞書には「女子の蔑称、おなご、あま」とあります。
日本語に訳すと親しい間柄では「アンタ」「この子」ぐらいの意味になりますが
親しくない人に対して言うと、辞書通り「このアマ」になります(笑)。
PR
この記事へのコメント